Giornata della Lingua romena. Auguri “Italia chiama Romania”

di GIANINA ANDREI-

VITERBO – La lingua romena non è diversa dalle altre lingue romanze sorelle, nel senso che derivano tutte dalla diversificazione e dall’evoluzione ininterrotta della lingua latina parlata. “La lingua romena si è formata prima del ‘600, a nord e a sud del Danubio, da Latino. Lascio che gli esperti facciano il loro lavoro, spieghino cosa e come, mi identificherò solo con una citazione di un grande poeta romeno, Nichita Stanescu: “La lingua romena è la mia patria… Parlare della lingua in cui pensi è come una domenica …ho avuto questa osservazione, questo sollievo solo quando ho imparato un’altra lingua”. Non di rado, quando comunico con qualcuno in una lingua straniera su una certa parola, semplicemente non riesco a trovare un corrispondente in quella lingua. L’UNESCO ha sviluppato un dizionario che contiene tali parole che non possono essere tradotte da una lingua all’altra. Tre intraducibili le parole del dizionario internazionale provengono dalla lingua romena, vale a dire; dor, doina, colinda.
-Dor, e la parola che brucia gli animi dei romeni che vivono fuori dalla Romania: “Forte desiderio di vedere o rivedere qualcuno o qualcosa di caro, di tornare a un’occupazione preferita; nostalgia”. -Doina, la forma lirica e poetica del”Dor””desiderio” Il desiderio di addio, nostalgia, amore, ecc., si esprime attraverso testi e canzoni. –
Colinda-Canti tradizionali durante le vacanze invernali.
A volte, credo, non è casuale che queste tre parole siano intraducibili.. solo chi pensa in romeno può capirne davvero il significato. Cito lo scrittore Salman Rushdie che suggerì che ..”per capire una società sarebbe stato meglio guardare alle sue parole intraducibili.”
Viviamo con la “Limba romana” perché viene dai nostri genitori e antenati, la portiamo con noi perché è il nostro paese, la trasmettiamo ai nostri figli, perché è l’espressione del nostro essere. Buon compleanno, lingua rumena!

Oggi ricorre un anno da quando i romeni di Viterbo hanno una loro rubrica sul quotidiano Tuscia Times, diretto da Wanda Cherubini. “L’Italia chiama Romania” una rubrica informativa, con la presentazione delle attività dei romeni sul territorio e non solo, ma anche delle nostre origini e tradizioni. Possiamo solo portare un grazie sincero a tutta la redazione del Tuscia Times, un grazie sincero a Wanda Cherubini.

Traduzione romeno:

Limba română nu diferă de celelalte limbi romane surori, în sensul că toate derivă din diversificarea și evoluția neîntreruptă a limbii latine vorbite. „Limba română s-a format înainte de 600, la nord și la sud de Dunăre, din latină . Îi las pe experți să-și facă treaba, să explice ce și cum, mă voi identifica doar cu un citat al unui mare poet român, Nichita Stănescu: „Limba română este patria mea … Vorbind despre limba despre care crezi este ca o duminică. .. Am avut această observație, această ușurare doar când am învățat o altă limbă ”. Nu de puține ori, când comunic cu cineva într-o limbă străină despre un anumit cuvânt, pur și simplu nu găseam un corespondent în limba respectivă.”
UNESCO a dezvoltat un dicționar care conține astfel de cuvinte încât nu pot fi traduse dintr-o limbă în alta. Trei cuvinte intraductibile din dicționarul internațional provin din limba română și anume; dor, doina, colind. -Dor, cuvântul care arde sufletul si mintea românilor care trăiesc în afara României: „Dorință puternică de a vedea sau de a revedea pe cineva sau ceva drag, de a reveni la o ocupație preferată; nostalgie”.
-Doina, forma lirică și poetică a „dorinței” Dorința de rămas bun, nostalgie, dragoste etc., se exprimă prin versuri și cântece. –
-Colindă-, cântece tradiționale în timpul sărbătorilor de iarnă.
Uneori, cred, nu este întâmplător că aceste trei cuvinte sunt intraductibile .. numai cei care gândesc în limba română își pot înțelege cu adevărat semnificația. Citez scriitorul Salman Rushdie care a sugerat că ..”pentru a înțelege o societate ar fi mai bine să ne uităm la cuvintele sale intraductibile”.
Trăim cu EA pentru că vine de la părinții și strămoșii noștri, o purtăm cu noi pentru că este a noastră, o transmitem copiilor noștri, pentru că este expresia ființei noastre.
La mulți ani, limba română!

Astăzi se împlinește un an de când românii din Viterbo au propria lor rubrică în ziarul Tuscia Times, în regia lui Wanda Cherubini. „Italia numește România” o coloană de informații, prezentarea activităților românilor de pe teritoriu și nu numai, dar și a originilor și tradițiilor noastre. Nu putem decât un sincer; Mulțumesc tuturor!.. Redacției Tuscia Times, un sincer; Mulțumesc Wanda Cherubini!.

Print Friendly, PDF & Email
Condividi con:
LEGGI TUTTE LE NOTIZIE